Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert William Service (Роберт Уильям Сервис)


Resignation


I’d hate to be centipede (of legs I’ve only two),
For if new trousers I should need (as oftentimes I do),
The bill would come to such a lot ‘twould tax an Astorbilt,
Or else I’d have to turn a Scot and caper in a kilt.

I’m jolly glad I haven’t got a neck like a giraffe.
I’d want to tie it in a knot and shorten it by half.
Or, as I wear my collars high, how laundry men would gloat!
And what a lot of beer I’d buy to lubricate my throat!

I’d hate to be a goldfish, snooping round a crystal globe,
A naughty little bold fish, that distains chemise of robe.
The public stare I couldn’t bear, if naked as a stone,
And when my toilet I prepare, I’d rather be alone.

I’d hate to be an animal, an insect or a fish.
To be the least like bird or beast I’ve not the slightest wish.
It’s best I find to be resigned, and stick to Nature’s plan:
Content am I to live and die, just – Ordinary MAN.



Перевод на русский язык

Покорность судьбе


Многоножка я, а то б, – окстись-перекрестись! –
Мне б на одни штаны – штанин вовек не напастись.
Дешевле юбочкой тогда прикрыть великий срам,
И быть шотландцем, господа, и ползать по горам.
  
Родись жирафом я (кошмар: представьте, я – жираф!),
Узлом бы шею завязал (и был бы трижды прав!).
Представьте чудо-воротник (не хочется стошнить?),
А пива сколько влил бы – ик! – чтоб глотку увлажнить!

Родись я рыбкой золотой (представьте, ну а вдруг?)
Я б вечно голеньким, – ой-ой! – свершал за кругом круг. 
А так – вне глаз публичных масс я личный туалет
Всё ж не с толпой, – с самим собой свершаю тет-а-тет.
  
Я не зверушка, не инсект, не птица, – ну и что ж?
Во мне лежит иной проект, и тот проект – хорош.
И покоряюсь я судьбе, и не хочу страдать.
Я здесь, я – Просто ЧЕЛОВЕК! Какая благодать!

© Перевод Евг. Фельдмана
7.12.2006
Все переводы Евгения Фельдмана


Robert William Service's other poems:
  1. Вечерний чайAfternoon Tea
  2. Посылка (Пожалуй, подведем итог)L'Envoi (I guess this is the final score)
  3. Канун Нового годаNew Year's Eve
  4. Retired
  5. Young Mother


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Alfred Austin (Альфред Остин) Resignation ("Since we the march of Time can not arrest")
  • Charles Mackay (Чарльз Маккей) Resignation ("In cold misfortune's cheerless day")
  • Ernest Jones (Эрнест Джонс) Resignation ("We all have our allotted task")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 2514


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru