|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Songs of Experience. The Garden of Love I went to the Garden of Love, And saw what I never had seen; A Chapel was built in the midst, Where I used to play on the green. And the gates of this Chapel were shut, And 'Thou shalt not' writ over the door; So I turned to the Garden of Love That so many sweet flowers bore. And I saw it was filled with graves, And tombstones where flowers should be; And priests in black gowns were walking their rounds, And binding with briars my joys and desires. Перевод на русский язык Песни опыта. Сад Любви Я отправился в Сад Любви. Я и раньше бывал там не раз. Но, придя, я его не узнал: Там часовня стояла сейчас. Дверь в часовню была заперта. "Бог накажет" - прочел я над ней. Я прочел, оглянулся вокруг: Не узнал ни дерев, ни аллей. Там, где было просторно цветам, Тесно жались могилы теперь, И священники в черном шли шагом дозорным И путы печали на любовь налагали. Перевод В.Л. Топорова Приходил я к Саду Любви, Но ни разу не видел дотоле: Часовня воздвигнута там, Где я веселился на воле. Тяжёлый замок на дверях И надпись: «Бойся грехов!» Пришел я к Саду Любви, Где цвело так много цветов — И увидел ряды могил, И надгробий каменный строй, И пастыри в чёрном жгутами из тёрна Вяжут на тризне радости жизни. Перевод С.Л. Сухарева William Blake's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 16963 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |