|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Брайан Уоллер Проктер (Bryan Waller Procter) К сумраку О сумрак, благодетель, спрячь
Меня от бедствий и удач,
И стихнет смех, и стихнет плач
До новой зорьки,
И разольётся сон вовне,
И разольётся сон во мне,
И чувства горькие во сне
Не будут горьки.
И если сон бывает зрим,
То я, туманный пилигрим,
Увижу Рай, увижу с ним
В лучах зарницы,
Как дух мой, бросив старый дом,
Уйдет змеёй через пролом,
И с чёрной думой о былом
Душа простится.
Она простится – и, вольна,
Пускай вместит в себя она
Любви и радости сполна;
Но если веки
Сомкну и будет мне невмочь
Земную боль отринуть прочь,
Приди и помоги мне, ночь,
Уснуть навеки.
© Перевод Евг. Фельдмана
Все переводы Евгения Фельдмана
Текст оригинала на английском языке Song for Twilight Hide me, O twilight air! Hide me from thought, from care, From all things foul or fair, Until to-morrow! To-night I strive no more; No more my soul shall soar: Come, sleep, and shut the door ’Gainst pain and sorrow! If I must see through dreams, Be mine Elysian gleams, Be mine by morning streams To watch and wander; So may my spirit cast (Serpent-like) off the past, And my free soul at last Have leave to ponder. And shouldst thou ’scape control, Ponder of love, sweet soul; On joy, the end and goal Of all endeavour: But if earth's pains will rise (As damps will seek the skies), Then, night, seal thou mine eyes, In sleep for ever. Другие стихотворения поэта:
Количество обращений к стихотворению: 2508 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||