Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Перси Биши Шелли (Percy Bysshe Shelley)


* * *


Я гибну, падаю. Любовь — моя отрава.
Я таю тучкою: ей свет неверный дан
От блеска вечера, чья так изменна слава:
Уничтожаюсь я, как на ветрах туман,
Как зыбь волны, когда безветрен океан.

Перевод К.Д. Бальмонта
Все переводы Константина Бальмонта


Текст оригинала на английском языке

* * *


I faint, I perish with my love! I grow
Frail as a cloud whose [splendours] pale
Under the evening's ever-changing glow:
I die like mist upon the gale,
And like a wave under the calm I fail.

1821

Другие стихотворения поэта:
  1. Wine Of The Fairies
  2. The Fitful Alternations of the Rain
  3. To Mary
  4. I Would Not Be A King
  5. Bereavement


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 6787


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru