Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Филип Сидни (Philip Sidney)


Сонет 16. Так создан я, что за собой влекли


Так создан я, что за собой влекли
Меня красавицы, как самоцветы,
Бурлящий дух мой попадал в тенеты,
Которые Любовью нарекли.

Но языки огня меня не жгли,
Мне боли страсть не причиняла эта,
И я решил, что неженки наветы
На страсть из-за царапин навлекли.

Я с этим львенком лишь играл, пока
Мои глаза (на счастье, на беду ли?)
Узрели Стеллу. Сломана строка,
Ее глаза мой мир перевернули.
Теперь с Любовью мы накоротке -
Она как яд в отравленном глотке.

Перевод И. Озеровой


Текст оригинала на английском языке

Sonnet 16. In Nature Apt


In nature apt to like when I did see
      Beauties, which were of many carats fine,
      My boiling sprites did thither soon incline,
And, Love, I thought that I was full of thee:
But finding not those restless flames in me,
      Which others said did make their souls to pine:
      I thought those babes of some pin's hurt did whine,
By my love judging what Love's pain might be.
      But while I thus with this young lion played,
Mine eyes (shall I say curst or blest) beheld
Stella; now she is nam'd, need more be said?
In her sight I a lesson new have spell'd,
      I now have learn'd Love right, and learn'd even so,
      As who by being poison'd doth poison know.



Другие стихотворения поэта:
  1. Philomela
  2. Psalm 23
  3. You Gote-Heard Gods
  4. Voices at the Window
  5. Leave Me, O Love, Which Reachest But to Dust


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2238


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru