|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Кристина Джорджина Россетти (Christina Georgina Rossetti) Счастливая Элли Перекличка с эхом И кругом веселье, Лес наполнен смехом – Это пляшет Элли. Чтобы спеть с ней песню, Птицы прилетели. Нет цветов чудесней, Чем в руках у Элли. Если б папина хибара Превратилася в дворец... И луга, долины – даром Приобрёл её отец... Ну и что же? Неужели Стала бы счастливей Элли? Перевод Леонида Зимана Все переводы Леонида Зимана Текст оригинала на английском языке * * * Dancing on the hill-tops, Singing in the valleys, Laughing with the echoes, Merry little Alice. Playing games with lambkins In the flowering valleys, Gathering pretty posies, Helpful little Alice. If her father's cottage Turned into a palace, And he owned the hill-tops And the flowering valleys, She’d be none the happier, Happy little Alice. Другие стихотворения поэта:
Тема стихотворения: Кристина Джорджина Россетти Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 2931 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |