Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Только смерть непоправима —
Обновится род —
Восстановятся основы —
Цитадель падёт —

Жизнь проклюнется из сора
С вёснами — цветком —
Только смерть — непеременна —
Смерть — особняком —

Перевод Ирины Бараль


Текст оригинала на английском языке

* * *


ALL but Death can be
Adjusted;
Dynasties repaired,
Systems settled in their
Sockets,
Centuries removed,—

Wastes of lives resown
With colors
By superior springs,
Death—unto itself exception—
Is exempt from change.



Другие стихотворения поэта:
  1. A Syllable
  2. If the Foolish Call Them
  3. How Still the Bells in Steeples Stand
  4. Life's Trades
  5. Unto My Books So Good to Turn


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1619


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия