Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson)


* * *


Только смерть непоправима —
Обновится род —
Восстановятся основы —
Цитадель падёт —

Жизнь проклюнется из сора
С вёснами — цветком —
Только смерть — непеременна —
Смерть — особняком —

Перевод Ирины Бараль


Текст оригинала на английском языке

* * *


ALL but Death can be
Adjusted;
Dynasties repaired,
Systems settled in their
Sockets,
Centuries removed,—

Wastes of lives resown
With colors
By superior springs,
Death—unto itself exception—
Is exempt from change.



Другие стихотворения поэта:
  1. The Farthest Thunder That I Heard
  2. The Lost Thought
  3. Reticence
  4. On the Tleakness of My Lot
  5. Upon the Gallows Hung a Wretch


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1654


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия