|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Эмили Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) * * * О наслаждении украсть Всех лучше знает вор... А сожаления о чести — Есть Божий приговор! Перевод Аделы Василой Отраду Воровских Утех познал лишь Вор, чей глаз с Блаженной Скорбью видит тех, кто в Честности погряз. Перевод Санны Юнг Вор знает сладость воровства И нам расскажет пусть Про Состраданье к Честности — Свою Благую Грусть — Перевод Д. Смирнова-Садовского Текст оригинала на английском языке * * * The Sweets of Pillage, can be known To no one but the Thief — Compassion for Integrity Is his divinest Grief — Другие стихотворения поэта:
Количество обращений к стихотворению: 1669 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||