![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay) * * * Отвага матери моей Ушла за ней, и ныне с ней — Из Новой Англии гранит Среди гранитных плит лежит. А золотая брошь её Теперь наследие моё; Ценнее вещи нет, клянусь, Но без неё я обойдусь. Ах, если б было мне дано, Что вместе с ней погребено! — Отвага крепче валуна – Ей ни к чему уж, мне – нужна. Перевод Анны Бочковой Отвага матери моей, Кусок скалы, кусок гранита, Ушла со светом вместе с ней И вместе с ней в земле зарыта. А мне осталась брошь ее Из драгоценного металла. Она — сокровище мое, Но я-то о другом мечтала. Ах, матушка, когда б она Распорядилась по-другому! Отвага мертвым не нужна. Как без нее прожить живому? Перевод Маргариты Алигер Текст оригинала на английском языке * * * The courage that my mother had Went with her, and is with her still: Rock from New England quarried; Now granite in a granite hill. The golden brooch my mother wore She left behind for me to wear; I have no thing I treasure more: Yet, it is something I could spare. Oh, if instead she’d left to me The thing she took into the grave!— That courage like a rock, which she Has no more need of, and I have. Другие стихотворения поэта:
![]() Количество обращений к стихотворению: 1381 |
||
|
||
Английская поэзия |