Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эдна Сент-Винсент Миллей (Edna St. Vincent Millay)


* * *


Отвага матери моей
Ушла за ней, и ныне с ней —
Из Новой Англии гранит
Среди гранитных плит лежит.

А золотая брошь её
Теперь наследие моё;
Ценнее вещи нет, клянусь,
Но без неё я обойдусь.

Ах, если б было мне дано,
Что вместе с ней погребено! —
Отвага крепче валуна –
Ей ни к чему уж, мне – нужна.

Перевод Анны Бочковой 


Отвага матери моей,
Кусок скалы, кусок гранита,
Ушла со светом вместе с ней
И вместе с ней в земле зарыта.

А мне осталась брошь ее
Из драгоценного металла.
Она — сокровище мое,
Но я-то о другом мечтала.

Ах, матушка, когда б она
Распорядилась по-другому!
Отвага мертвым не нужна.
Как без нее прожить живому?

Перевод Маргариты Алигер 


Текст оригинала на английском языке

* * *


The courage that my mother had
Went with her, and is with her still:
Rock from New England quarried;
Now granite in a granite hill.

The golden brooch my mother wore
She left behind for me to wear;
I have no thing I treasure more:
Yet, it is something I could spare.

Oh, if instead she’d left to me
The thing she took into the grave!—
That courage like a rock, which she
Has no more need of, and I have.



Другие стихотворения поэта:
  1. Разбившееся сердце — уж не сердцеThe Heart Once Broken Is a Heart No More
  2. Ты снова одинока? Если такIf to Be Left Were to Be Left Alone
  3. Apostrophe to Man
  4. Scrub
  5. When We Are Old And These Rejoicing Veins


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1381


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия