|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Уильям Вордсворт (William Wordsworth) Мечтания бедной Сьюзен Вот, на лондонской Вуд-стрит с лучами восхода Громко дрозд распевает – уж целых три года. Сьюзен мимо проходит - и слышит, бедняжка: Тихим утром вовсю разливается пташка. Трель волшебна, а Сьюзен томится в печали: Видит купы деревьев, холмистые дали; Всю-то Лотбери светлый туман обволок, По долине Чипсайда струится поток. Зелень пастбищ ей чудится там, за пригорком, Где частенько она торопилась с ведёрком, Домик низкий, что схож с голубиным гнездом – Милый сердцу, любимый, единственный дом. Сьюзен – словно в раю, но для девушки бедной Чудеса исчезают и тают бесследно: Смолк ручей, гаснут краски, размылся простор - И завесою серой застлался взор! Перевод Сергея Сухарева (2015) Текст оригинала на английском языке The Reverie of Poor Susan AT the corner of Wood Street, when daylight appears, Hangs a thrush that sings loud,—it has sung for three years; Poor Susan has passed by the spot, and has heard In the silence of morning the song of the bird. ’T is a note of enchantment; what ails her? She sees A mountain ascending, a vision of trees; Bright volumes of vapor through Lothbury glide, And a river flows on through the vale of Cheapside. Green pastures she views in the midst of the dale, Down which she so often has tripped with her pail; And a single small cottage, a nest like a dove’s, The one only dwelling on earth that she loves. She looks, and her heart is in heaven; but they fade, The mist and the river, the hill and the shade: The stream will not flow, and the hill will not rise, And the colors have all passed away from her eyes! Другие стихотворения поэта: Темы стихотворения: Города Англии, Лондон Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 1511 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |