Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Эразм Дарвин (Erasmus Darwin)


Пар


Ты грузной барже скорости придашь,
По суше двинешь бодрый экипаж, 
Великий Пар! Могучая десница! 
Взлетит на небо чудо-колесница, 
И люди полетят под облаками, 
Они помашут сверху нам платками, 
И армии на небо взмоют махом, 
Толпу на суше переполнив страхом!

© Перевод Евг. Фельдмана
[Не позднее 2007 г.]
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Steam Power


SOON shall thy arm, UNCONQUER’D STEAM! afar 
Drag the slow barge, or drive the rapid car; 
Or on wide-waving wings expanded bear 
The flying-chariot through the fields of air. —
Fair crews triumphant, leaning from above, 
Shall wave their fluttering kerchiefs as they move; 
Or warrior-bands alarm the gaping crowd, 
And armies shrink beneath the shadowy cloud.

The Economy of Vegetation, i, 1793



Другие стихотворения поэта:
  1. Visit of Hope to Sydney Cove, Near Botany Bay
  2. The Botanic Garden Part 3
  3. The Botanic Garden Part 2
  4. The Linnet's Nest
  5. The Botanic Garden Part 4


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 953


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru