Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost)


Меркнет свет золотой


Как распустившийся лист 
зелен, и золот, и чист!
Как розовеет цветок...
Только приходит срок
падать – сухой листве,
заре – тонуть в синеве,
радости – стать бедой.
Меркнет свет золотой.

Перевод Виты Штивельман
Все переводы Виты Штивельман


Не вечно злато

Пленяет красотой
Не зелень, - золотой
Природы первый цвет;
Но час, и его уж нет.
Пройдёт и листопад.
Так цвёл Эдемский сад,
Так день сотрёт рассвет.
Не злато вечно, нет. 

Перевод Алёны Алексеевой


Текст оригинала на английском языке

Nothing Gold Can Stay


Nature’s first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf’s a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.



Другие стихотворения поэта:
  1. Afterflakes
  2. Lost in Heaven
  3. One Step Backward Taken
  4. Plowmen
  5. A Considerable Speck


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1901


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия