Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Айзек Бикерстафф (Isaac Bickerstaffe)


Песня


Легко и просто было жить,
	Не знать юдоли жалкой;
С утра коровку подоить
	Да посидеть за прялкой.

Жила я, птицею звеня, 
	Но он пришёл украдкой,
Сказал, что любит он меня,
	Завлёк улыбкой сладкой.

Поверила в его любовь,
	Чтоб горько обмануться.
Ах, стать бы девушкою вновь
	И в дом родной вернуться!

© Перевод Евг. Фельдмана
3.02.1988
20.10.1999 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Song


How happy were my days, till now
	I ne’er did sorrow feel;
I rose with joy to milk my cow,
	Or take my spinning weel.

My heart was lighter than a fly,
	Like any bird I sung, 
Till he pretended love, and I
	Believ’d his flatt’ring tongue.

Oh the fool, the silly, silly fool,
	Who trusts what man may be; 
I wish I was a maid again,
	And in my own country.

Love in a Village, Act i, 1762



Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 714


Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru