Айзек Бикерстафф (Isaac Bickerstaffe) Песня Легко и просто было жить, Не знать юдоли жалкой; С утра коровку подоить Да посидеть за прялкой. Жила я, птицею звеня, Но он пришёл украдкой, Сказал, что любит он меня, Завлёк улыбкой сладкой. Поверила в его любовь, Чтоб горько обмануться. Ах, стать бы девушкою вновь И в дом родной вернуться! © Перевод Евг. Фельдмана 3.02.1988 20.10.1999 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Song How happy were my days, till now I ne’er did sorrow feel; I rose with joy to milk my cow, Or take my spinning weel. My heart was lighter than a fly, Like any bird I sung, Till he pretended love, and I Believ’d his flatt’ring tongue. Oh the fool, the silly, silly fool, Who trusts what man may be; I wish I was a maid again, And in my own country. Love in a Village, Act i, 1762 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |