Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Альфред Эдвард Хаусман (Хаусмен) (Alfred Edward Housman)


Шропширский парень. 22. Раздался незнакомый звук


Раздался незнакомый звук,
            Проходит взвод, гремя.
Один красномундирный вдруг
            Не сводит глаз с меня.

Мил человек, тебе со мной
            Навряд ли встретиться дано,
И то, что мы зовем судьбой,
            Давно предрешено.

Ни общих дум, ни общих дат,
            Но в счастье иль в беде
Всего хорошего, солдат,
            Желаю я тебе.

Перевод Виктора Широкова



Шаги солдат в ушах гремят.
Мы смотрим на парад.
И вдруг на мне один солдат
Остановил свой взгляд.

Мой друг, как со звездой звезда
И с миром — мир иной,
Мы не встречались никогда,
Не встретимся с тобой.

Друг другу не открыть сердца
Ни мне и ни тебе,
Но я с тобою до конца,
И ты — в моей судьбе.

Перевод Б. Слуцкого


Текст оригинала на английском языке

A Shropshire Lad. 22. The Street Sounds to the Soldiers' Tread


The street sounds to the soldiers' tread,
 And out we troop to see:
A single redcoat turns his head,
 He turns and looks at me.

My man, from sky to sky's so far,
 We never crossed before;
Such leagues apart the world's ends are,
 We're like to meet no more;

What thoughts at heart have you and I
 We cannot stop to tell;
But dead or living, drunk or dry,
 Soldier, I wish you well.



Другие стихотворения поэта:
  1. A Shropshire Lad. 56. The Day of Battle
  2. More Poems. 21. The World Goes None the Lamer
  3. More Poems. 33. On Forelands High in Heaven
  4. More Poems. 17. Bells in Tower at Evening Toll
  5. Last Poems. 39. When Summer’s End Is Nighing


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1997


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru