Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения Bonnie Lesley на чешский язык.
(Robert Burns.
Translation Bonnie Lesley into Czech)



Krásná Lesley



Kdo viděl krásnou Lesley
   jít z vlasti za hranice?
Šla jako Alexander
   v dál dobývati více.

Ji miluje, kdo spatří
   a miluje, až skoná,
tak stvořila ji příroda
   a žádnou již, jak ona.

Jsi kněžnou, krásná Lesley,
   my poddaných tvých řada,
jsi božskou, krásná Lesley,
   kdo muž, ti k nohám padá.

Čert nemoh' by ti křivdit
   a ničemu, co tvého,
on pohleď by v tvou milou tvář
   a řek' by: Nechme všeho!

A tobě Moci vyšší
   přát budou štítu svého,
neb krásná jsi jak ony,
   i ochrání tě zlého.

Ó vrať se, krásná Lesley,
   zas do vlasti, ty zrádná, —
ať máme v Škotech dívčinu,
   jíž rovna není žádná.

Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru