Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения Simmer’s a Pleasant Time на немецкий язык.
(Robert Burns.
Translation Simmer’s a Pleasant Time into German)



Der Sommer ist so schön



Der Sommer ist so schön,
    Blümlein glühn wie Sterne;
Droben rinnt der Quell,
    Doch mein Lieb' ist ferne.
        Immer bin ich wach,
            Immer wach und trübe;
        Schlafen kann ich nicht --
            Ich denk an meine Liebe.
 
Schlafend träum' ich nur,
    Wachend bin ich trübe:
Schlafen kann ich nicht,
    Ich denk' an meine Liebe.
 
Einsam kömmt die Nacht,
    Alles liegt im Schlummer;
Ich denk' an mein Lieb,
    Und mein Auge netzt der Kummer.
        Immer bin ich wach,
            Immer wach und trübe;
        Schlafen kann ich nicht,
            Ich denk' an meine Liebe.

Перевод: Генрих Юлиус Хайнце (Translated by Heinrich Julius Heintze) (1811-1860)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru