Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения The Flowery Banks of Cree на чешский язык.
(Robert Burns.
Translation The Flowery Banks of Cree into Czech)



Zde úval jest, břiz ve stínu



Zde úval jest, břiz ve stínu
   zde utěšený koutek náš;
zvon ve vsi odbil hodinu,
   kde, dívko moje, prodléváš?

To nezašeptla ona v les,
   to větřík šoumá ve mlází,
to ptáče zticha zpívá kdes,
   jak večernice vychází.

Však slyš! to mé je dívky hlas,
   tak slavík volá v svitu hvězd
na věrnou družku v lásky čas:
   v tom hlase hudba lásky jest.

A přišla's? — věrna ve slovu?
   Ó vítej, dívko tužeb mých!
a slibme vše si poznovu
   na březích Creeu květnatých.

Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru