Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения Auld Rob Morris на чешский язык.
(Robert Burns.
Translation Auld Rob Morris into Czech)



Starý Rob Morris



Je starý Rob Morris tam v údolí živ,
král všech dobrých lidí a bodrosti div,
zlato má v truhlách, brav tuk jen a lůj,
a hezoučkou dcerku, svůj poklad i můj.

Je svěží jak jitro v májový den,
milá jak večer u skosených sen,
nevinná jako beruška z lad,
jak světlo svých očí, tak já ji mám rád.

Však starý Rob Morris je vznešený pán,
má zámek, — můj otec jen chudičký lán;
takový ženich tam nemůže jít
a smrtelnou ránu jen musím krýt.

Přichází ráno a žalost jen mám,
přichází večer a klid můj ten tam;
tak srdce mi puká, když zajdu si v luh,
a chodím nocí, jak obchází duch.

Ó kdyby jen prostší byl její stav,
úsměvem jejím hned bych byl zdráv,
jako kdo z lidí bych blažen byl hned
a k smrti tak smutný by nebyl mi svět.

Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru