Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Уильям Шекспир.
Перевод стихотворения Sonnet 130. My mistress' eyes are nothing like the sun на французский язык.
(William Shakespeare.
Translation Sonnet 130. My mistress' eyes are nothing like the sun into French)



Sonnet 130. Les yeux de ma maîtresse n'ont rien de l'éclat du soleil



Les yeux de ma maîtresse n'ont rien de l'éclat du soleil. 
Le corail est beaucoup plus rouge que le rouge de ses lèvres ; 
si la neige est blanche, certes sa gorge est brune.
S'il faut pour cheveux des fils d'or, des fils noirs poussent sur sa tête.
J'ai vu des roses de Damas, rouges et blanches, 
mais je n'ai pas vu sur ses joues de roses pareilles : 
et certains parfums ont plus de charme que l'haleine 
qui s'exhale de ma maîtresse.
J'aime à l'entendre parler, et pourtant je sais bien 
que la musique est beaucoup mieux harmonieuse. 
J'accorde que je n'ai jamais vu marcher une déesse : 
ma maîtresse, en se promenant, reste pied à terre.
  Et cependant, par le ciel ! je trouve ma bien-aimée aussi gracieuse 
  que toutes les donzelles calomniées par une fausse comparaison.

Перевод: Франсуа-Виктор Гюго (Translated by François-Victor Hugo) (1828-1873)


Текст на английском языке. Автор Уильям Шекспир (Text in English by William Shakespeare)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru