|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Перси Биши Шелли. Pohrobní zpěv starého roku Hodiny siré, umřel již rok ó pojďte, vzdychejte, lkejte! Hodiny plesné, ve snách a skok, neb rok jen usnul, se dejte! Ó vizte, směje se v spaní na vaše předčasné lkání. Neb jako mrtvolu zemětřes kolébá v rakvi z hlíny, tak Zima, ta drsná kojná, dnes rok kolébá chladný a siný. Hodiny slavné, ať zní pláč váš nad Matkou ukrytou ve rubáš. Jak divý vítr kolébá v snech na straně děťátko vlídně, tak větru vati v těchto drsných dnech rok hýčká. — Vyčkejte klidně Hodiny chvějné, on vstane pak a nová láska zjasní mu zrak. Jak hrobník Leden tu šedivý u jeho mohyly stojí, nes’ máry sem Únor horlivý, štká Březen v zoufalém boji, lká Duben, za ním Hodiny spějte, nejkrasší Máje květy sem dejte! Перевод: Ярослав Врхлицкий (Translated by Jaroslav Vrchlický) (1853-1912) Текст на английском языке. Автор Перси Биши Шелли (Text in English by Percy Bysshe Shelley) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |