|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Dívka z Ballochmyle Byl večer, pole zelená a porosen byl každý list, vál větřík přes hor temena a nosil vůni ze všech míst. Drozd zpíval v každém údolí a slouchá luh i roklina a ozvěnami hlaholí ta Ballochmyleská dolina. Já bezstarostně šel a šel, — ó jak tu blaze nesníti? — když krásnou dívku uviděl jsem v osamělém rokytí. Tak byla jako mladý den, jak smavá jarní vidina a Dokonalost šeptla jen: Hle, Ballochmyleská dívčina! Jest krásné jitro májové a jeseň vlídná v usmání, když ve vůni jdeš květnové, neb sám kdes bloudíš po pláni; leč v ženě krása všeliká se spojila, — a jediná nad všecky ženy vyniká ta Ballochmyleská dívčina. Kéž chatku měla za domov a já byl synek, nikým zhán, byť nejchudší nás chránil krov, jenž ve Škotsku kdy uhlídán, já pracoval bych do šeři, co úsvit jenom začíná, když vítala by u dveří mne Ballochmyleská dívčina. Ať koho láká hrdý pych a jiné sláva opíjí, a dychtiv zlata na lodích, ať kupec pluje k Indii; mně prosté stačí zápraží a stádo ovcí, pastvina, když každý den mne oblaží tam Ballochmyleská dívčina. Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |