Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения The Bonnie Wee Thing на чешский язык.
(Robert Burns.
Translation The Bonnie Wee Thing into Czech)



Malé hezké stvořeníčko



Malé, hezké stvořeníčko,
   kdybys ty jen byla mou,
jako klenot nejvzácnější
   nosil bych tě na prsou.

Zamyšleně, roztouženě
   já se dívám v líci tvou,
srdce mé se bázní chvěje,
   že nebudeš nikdy mou.

Duch a něha, s láskou krása
   v tobě září najednou,
musím tebe zbožňovati
   celou, vroucí duší svou.

Malé, hezké stvořeníčko,
   kdybys ty jen byla mou,
jako klenot nejvzácnější
   nosil bych tě na prsou.

Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru