|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Krásná Lesley Kdo viděl krásnou Lesley jít z vlasti za hranice? Šla jako Alexander v dál dobývati více. Ji miluje, kdo spatří a miluje, až skoná, tak stvořila ji příroda a žádnou již, jak ona. Jsi kněžnou, krásná Lesley, my poddaných tvých řada, jsi božskou, krásná Lesley, kdo muž, ti k nohám padá. Čert nemoh' by ti křivdit a ničemu, co tvého, on pohleď by v tvou milou tvář a řek' by: Nechme všeho! A tobě Moci vyšší přát budou štítu svého, neb krásná jsi jak ony, i ochrání tě zlého. Ó vrať se, krásná Lesley, zas do vlasti, ty zrádná, — ať máme v Škotech dívčinu, jíž rovna není žádná. Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |