|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Jak dlouhá, smutná je ta noc Jak dlouhá, smutná je ta noc,— mé srdečko tu není, já od večera neusnu až v pozdní kuropění. Ó dlouhá je a smutná noc a nepokojné snění a srdce bolí, vzdálené od svého potěšení. Co den jsme byli pospolu, jak všecko osud změní! Teď moře širé, bouřlivé se mezi námi pění. Jak těžce jdou ty hodiny, jak šeré světlo denní! Tak nebylo, když měla jsem zde svoje potěšení. Jak dlouhá, smutná je ta noc, — mé srdečko tu není, já od večera neusnu až v pozdní kuropění. Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |