Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения Ye Banks and Braes на чешский язык.
(Robert Burns.
Translation Ye Banks and Braes into Czech)



Břehy Doonu



Vy břehy, lesy na Doonu,
   jak můžete tak krásné kvést,
jak zpívati, vy ptáčata,
   když mně tak smutno, smutno jest!
Mně srdce zlomíš, ptačátko,
   v tom květném hlohu zpívajíc,
těch blahých dnů mi vzpomínáš,
   jež nevrátí se nikdy víc.

Já bloudila jsem u Doonu,
   kde réva růži objala
a každý pták o lásce pěl
   a já si o své zpívala.
Já růži s trnem utrhla
   tak vesele, tak bezděky, —
hoch nevěrný mi růži vzal
   a trn mi zůstal na věky.

Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru