|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Перси Биши Шелли. Ozymandias Já potkal chodce z končin prastarých, ten děl: „Bez trupu nohy kamenné ční v poušti, v písku blízko vedle nich tlí rozbitá tvář, čelo svraštěné, rty šklebné, v nichž se chladný povel mih’, dí: ‚Sochař uměl čísti vášní vření, jež vryty v mrtvou hmotu žijí dál než hruď, jich zdroj, než dlaň, jich provedení.‘ A na podstavci slova ta jsem čet’:‚ Jsem Ozymandias, jsem králů král, má díla, Mocní, vizte a v prach hned!‘ Nic po stranách víc nezbylo, jen kolem té trosky obrovské, kam stačil hled, se písek vlnil v obzor dlouhým polem.“ Перевод: Ярослав Врхлицкий (Translated by Jaroslav Vrchlický) (1853-1912) Текст на английском языке. Автор Перси Биши Шелли (Text in English by Percy Bysshe Shelley) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |