|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Tak sličná byla Tak sličná byla, veselá
a smála se tak dětinně,
tak sličná byla na Earnu
i v Glenturitské dolině.
U Ochtertyru roste dub
a na Yarrow jest osyk háj,
leč Phemie byla nejhezčí,
co Yarrowský kdy spatřil kraj.
Byl její vzhled jak v máji květ
a úsměv jako podletí,
a chodila tak lehounce,
jak ptáče skáče po sněti.
A na pažitu beruška
tak není krotká, nevinná,
a oči měla, v západu
jak porosená květina.
Já v horách bloudil daleko
a v kraji byl jsem poutníkem,
však nikde hezčí dívčinu
jít neviděl jsem trávníkem.
Tak sličná byla, veselá
a smála se tak dětinně,
tak sličná byla na Earnu
i v Glenturitské dolině.Перевод: Йозеф Вацлав Сладек (Translated by Josef Václav Sládek) (1845-1912) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||