Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения Afton Water на венгерский язык.
(Robert Burns.
Translation Afton Water into Hungarian)



Folyj csendesen, Afton



Folyj csendesen, Afton, zöld partok ölén,
Folyj csendesen; e dalt zengem neked én.
Lásd, Marim itt szenderg: míg szendere tart,
Folyj csendesen, Afton! ... álmát ne zavard.

Vad gerle, ne búgjon a völgybe' szavad;
Füttyös barna rigó a bokrok alatt
S bóbás bibicz, a mely visít, felesel:
Míg kedvesem alszik, hallgassatok el.

Melletted, oh Afton, halmot halom ér,
S távolra kitetszőn lejt rajta az ér...
Itt délben a tájat nyakamba veszem,
Nyájam', s Mari házát bámulja szemem.

Melléked oly ékes, a völgy üde zöld,
Erdőn kikiricstől tarkállik a föld ;
Gyakran ha a langy est a tért födi már,
Engem s Marit itt a nyír illata vár.

Kristály habod, Afton, kedvtelve kerül
S kigyózva Marimnak kis háza körül:
Hólábát mi kéjjel füröszti vized,
Míg tarka virágot bájos keze szed.

Folyj csendesen, Afton, zöld partok ölén,
Folyj csendesen; e dalt zengem neked én;
Lásd Marim itt szenderg: míg szendere tart,
Folyj csendesen, Afton s álmát ne zavard!

Перевод: Йожеф Левай (Translated by József Lévay) (1825-1918)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru