Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения The Deil’s awa’ wi’ the Exciseman на венгерский язык.
(Robert Burns.
Translation The Deil’s awa’ wi’ the Exciseman into Hungarian)



Az ördög elvitte a fináncot



Jött az ördög hegedűszóval,
elvitte a fináncot,
és minden asszony így kiált:
"Belzebúb, éljen a táncod!"

Chorus
  Az ördög, az ördög,
  az ördög e tánccal
  oda van, oda van
  oda van a finánccal.

"Cefrét verünk, főzünk italt,
lakomát csapunk, nagy táncot:
Szépen köszönjük, Körmös úr,
hogy viszed a fináncot!"
  (Chorus)

"Van csárda-tánc, kuferces, lánc,
tudunk polkát és fráncot:
de legjobb tánc az ördögé,
hogy viszi a fináncot."
  (Chorus)

Перевод: Янош Арань (Translated by János Arany) (1817-1882)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru