Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Бернс.
Перевод стихотворения Come, Let Me Take Thee на немецкий язык.
(Robert Burns.
Translation Come, Let Me Take Thee into German)



Der Treue Siegel



Komm, Liebchen, komm an meine Brust,
Und laß uns nimmer scheiden! 
Nie werd' ich, deiner mir bewußt, 
Den Glanz der Welt beneiden.
Und fühlst du, süße Jeanie, dich 
Von gleicher Glut getrieben:
Fleh' ich den Schöpfer inniglich
Um Leben, dich zu lieben.

So halt' ich denn mein einzig Glück
Mit treuem Arm umfangen! 
Konnt' ich vom gütigen Geschick
Wohl Süßeres verlangen? 
Laß ewig mich in Glück und Noth
Dich nennen mein Entzücken,
Auf deiner Lippe Purpurroth
Der Treue Siegel drücken! 

Перевод: Вильгельм Герхард (Translated by Wilhelm Gerhard) (1780-1858)


Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns)

Другие переводы стихотворений поэта

Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru