|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Der Treue Siegel Komm, Liebchen, komm an meine Brust, Und laß uns nimmer scheiden! Nie werd' ich, deiner mir bewußt, Den Glanz der Welt beneiden. Und fühlst du, süße Jeanie, dich Von gleicher Glut getrieben: Fleh' ich den Schöpfer inniglich Um Leben, dich zu lieben. So halt' ich denn mein einzig Glück Mit treuem Arm umfangen! Konnt' ich vom gütigen Geschick Wohl Süßeres verlangen? Laß ewig mich in Glück und Noth Dich nennen mein Entzücken, Auf deiner Lippe Purpurroth Der Treue Siegel drücken! Перевод: Вильгельм Герхард (Translated by Wilhelm Gerhard) (1780-1858) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |