|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Liebchens Trost Abschiedskuß und Scheideblick! Über die Berge zog er weit; Ach! mit Jockey schwand mein Glück, Sorge blieb mir nur und Leid. Gönnt ihm heitres Sonnenlicht, Raubt ihm, Wolken, keinen Stern; Schnee und Regen, netzt ihn nicht, Wilde Stürme, bleibet fern! Wenn des Tages goldnen Schein Dunkler Abend überschleicht, Schlaf' er sanft und ruhig ein, Und erwache froh und leicht! Denken wird er Nacht und Tag, Denken mein in Freud und Schmerz; Denn wie weit er streifen mag, Nur daheim ist Jockey's Herz! Перевод: Вильгельм Герхард (Translated by Wilhelm Gerhard) (1780-1858) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |