|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Die holde Peg Als ich ging ein, zum Thor herein, Im Abendsonnengolde, Wer trippelt da die Straß herab? Ei Peg, die liebe holde! So frisch und blank, so nett und schlank, War nichts dran zu vermissen; Käm' Venus her, sie hätte mehr Mein Herz nicht hingerissen. So Hand in Hand am Uferfand Ging's fort im Abendschimmer: Die sel'ge Stund' im Thalesgrund Vergess' ich nun und nimmer! Перевод: Карл Барч (Translated by Karl Bartsch) (1832-1888) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |