|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. An die Waldlerche Umschwebe hier am Felsenhang, O Lerche, mich mit süßem Klang! Denn Einen labet dein Gesang, Dem Lieb' im Busen glühet. Du weißt, was du mir singen mußt: O Vöglein sing' es mir zur Lust! Es rührt vielleicht die Marmorbrust Der, die mich quảlt und fliehet. Ist's Männchen dir vielleicht entflohn? War Kaltsinn deines Liedes Lohn? So milden wehmuthvollen Ton Schafft nur das Leid der Minne: Du singst von Kummer trüb und schwer, Von banger Sorgen düsterm Heer, Lieb Vöglein sing', o sing' nicht mehr, Sonst schwinden mir die Sinne. Перевод: Вильгельм Герхард (Translated by Wilhelm Gerhard) (1780-1858) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |