|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Роберт Бернс. Bänkelsänger Willie "O Bänkelsänger Willie! Du ziehst zum Jahrmarkt aus; Du willst deine Geige verkaufen; O Willie, bleibe zu Haus!" Doch wie man für die Geige Schon blankes Silber ihm reicht, Da wird dem armen Willie Das Auge von Thränen feucht. "O Willie, verkauf' deine Geige, Verkauf' mir die Geige fein! O Willie, verkauf' deine Geige Und kauf' dir ein Schöppchen Wein!" Nein! nimmer verkauf' ich die Geige! Mich träfe zu harter Schlag: Ich hatte mit meiner Geige Schon manchen glücklichen Tag. "Jüngst lugt' ich in der Schenke; Sie saßen um den Tisch, Und obenan saß Willie, Und sang und geigte frisch. Sie lauschten seinen Tönen; Wie glühte jedes Gesicht! -- O Bänkelsänger Willie, Verkauf deine Geige nicht!" Перевод: Вильгельм Герхард (Translated by Wilhelm Gerhard) (1780-1858) Текст на английском языке. Автор Роберт Бернс (Text in English by Robert Burns) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |