Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Текст оригинала на английском языке The Files (The Sub-editor speaks) Files The Files - Office Files! Oblige me by referring to the Files. Every question man can raise, Every phrase of every phrase Of that question is on record in the Files - (Threshed out threadbare - fought and finished in the Files Ere the Universe at large Was our new-tipped arrows' targe - Ere we rediscovered Mammon and his wiles Faeza gentle reader, spent her-five-and-twentieth leader (You will find him, and some others, in the Files). Warn all coming Robert Brownings and Carlyles, It will interest them to hunt among the Files Where unvisited, a-cold, Lie the crowded years of old In that Kensal-Green of greatness called the Files (In our newspaPère-la-Chaise the Office Files), Where the dead men lay them down Meekly sure of long renown, And above them, sere and swift, Packs the daily deepening drift Of the all-recording, all-effacing Files The obliterating, automatic Files. Count the mighty men who slung Ink, Evangel, Sword, or Tongue When Reform and you were young Made their boasts and spake according in the Files (Hear the ghosts that wake applauding in the Files!) Trace each all-forgot career From long primer through brevier Unto Death, a para minion in the Files (Para minion-solid-bottom of the Files)... Some successful Kings and Queens adorn the Files. They were great, their views were leaded, And their deaths were triple-headed, So they catch the eye in running through the Files (Show as blazes in the mazes of the Files); For their "paramours and priests," And their gross, jack-booted feasts, And their "epoch-marking actions" see the Files. Was it Bomba fled the blue Sicilian isles? Was it Saffi, a professor Once of Oxford, brought redress or Garibaldi? Who remembers Forty-odd-year-old Septembers? - Only sextons paid to dig among the Files (Such as I am, born and bred among the Files). You must hack through much deposit Ere you know for sure who was it Came to burial with such honour in the Files (Only seven seasons back beneath the Files). "Very great our loss and grievous - "So our best and brightest leave us, "And it ends the Age of Giants," say the Files; All the '60-'70-'80'-'90 Files (The open-minded, opportunist Files? The easy " 0 King, live for ever " Files). It is good to read a little in the Files; 'Tis a sure and sovereign balm Unto philosophic calm, Yea, and philosophic doubt when Life beguiles When you know Success is Greatness, When you marvel at your lateness In apprehending facts so plain to Smiles (Self-helpful, wholly strenuous Samuel Smiles). When your Imp of Blind Desire Bids you set the Thames afire, You'll remember men have done so - in the Files. You'll have seen those flames transpire - in the Files (More than once that flood has run so - in the Files). When the Conchimarian horns Of the reboantic Norns Usher gentlemen and ladies With new lights on Heaven and Hades, Guaranteeing to Eternity All yesterday's modernity; When Brocken-spectres made by Some one's breath on ink parade by, Very earnest and tremendous, Let not shows of shows offend us. When of everything we like we Shout ecstatic: " Quod ubique, "Quod ab omnibus means semper! Oh, my brother, keep your temper! Light your pipe and take a look along the Files. You've a better chance to guess At the meaning of Success (Which is Greatness - vide Press) When you've seen it in perspective in the Files! Русский перевод Газетные архивы. 1903 1903 ПОМОЩНИК РЕДАКТОРА ГОВОРИТ: Картотеки, Архивы, Подшивки старых газет, – В нашем веке Без этой трухи вы И строки не тиснете, нет! Что скажете? Ссылку к строке не привяжете? Привяжите, – очень обяжете! Любой вопрос, что днём и ночью бессонной, Быть может, Чью-то персону Мутит и тревожит, Любая фраза на любой фазе Этого вопроса В Газетных Подшивках где-то находится, И, если ищется, то находится. Там – факты, акты и пакты Массированные, Историей отслеженные и зафиксированные. Ещё до того, Как Вселенная в целом У наших свежезаточенных стрел была под прицелом, Ещё до того, Как мы вновь постигли Маммону и все его фигли-мигли, Фаэнце – в эпоху Лидера двадцать пятого – Стало плохо От Архива проклятого! (Усилиями какого-нибудь кропотливого занудца Сведения о Фаэнце – также найдутся). Но Бра́унингам, Карле́йлям и Маколе́ям Бродить по аллеям Полезно, Где столь ке́нсал-гри́нисто и пер-лаше́зно, Где собрание Поколений, ушедших ранее, Покоится с надеждой робкой, но сладкою На то, что слава его не будет краткою. Блаженны странствия В том пространствии, Где всё записывается и всё стирается, Где души тех обретаются, Кто добился известности, Как рыцарь Чернил, Евангелия, Меча или Словесности, И сделал себе имя, Когда Реформа и ты были молодыми, И речи Произнёс высокопарные, И потомки в своём радении Их до сих пор складируют. (Прислушайся, человече: Благодарные Привидения Им до сих пор аплодируют!). Истины жаждая, Карьеру проследи каждую Тех, что когда-то были знамениты, Проследи от корпуса до петита, Проследи далее до миньона, До самой Смерти, что ко всем благосклонна. (Ежели кто потужится, На дне архива что-нибудь, глядишь, и обнаружится!). А вот страницы – Королев и Королей вереницы. Их взгляды и мнения Повлияли на целые поколения, И по этой причине Их кончины Были весьма заметными И отмечены тройными заголовками газетными. (Документ выньте И гляньте: в архивном лабиринте Сии события бурные До сих пор источают сияния пурпурные!). Их любовницы, их исповедники, Их предшественники и наследники, Пиры их ботфортные, Грубиянам комфортные, Их «деяния судьбоносные», – Все эти моменты Осветят хвалебные и поносные Документы. Должен ли был Бомба сбежать с Сицилии? Или? – И Должны ли были Саффи и Гарибальди получить компенсацию За вынужденную эмиграцию? – (Что касается Саффи, Об этом графе Известно, что, неся эмигрантское бремя, Он был оксфордским профессором какое-то время). – Вопросов – куча, Но спросить бы лучше, Кто, копаясь в этом добре, Помнит, что было сорок лет назад в сентябре? Помнят лишь могильщики, которым платят За то, что они Архивы лопатят. (Такие, как я, которого родители Родили и воспитали в архивной обители). Листы, листы, листы… Прорубаешься сквозь пласты, Обливаешься седьмым пóтом, Дознаёшься всё – кого там И из каких резонов Тому назад семь сезонов Хоронили под звуки колокольных перезвонов, И в ходе печальной мистерии Всё твердили о печальной потере, и Под пенье басов, теноров и дискантов Говорили о конце Эпохи Гигантов. Просмотрены Шестидесятые, семидесятые, восьмидесятые, девяностые, – А фразы всё тянутся павлинохвостые. (Как там у пророка Даниила? «Царь, вовеки живи!» – Не правда ли, очень мило?). Но малая доза Архивной прозы, Читатель любезный, Весьма полезна, Ибо ценное свойство её такое: Приводить в состояние философского покоя, И уводить от философского сомнения чрезмерного, Когда Жизнь нам лжёт, и нам очень скверно. О! Когда узнаёшь, что Успех – это Слава, Признание, Когда удивляешься, почему не знал ранее Того, что давно уразумел Мистер Смайлз – тот самый, который Сэмьюэл, Писавший о самопомощи и самостоянии, Когда Чёртик Слепого Желания Ни встать не даёт, ни лечь, И Темзу велит поджечь, Ты глянешь, в ответ на это, В Архивы: когда-то и где-то Всё это уж – было, было, И ты листаешь страницы, И прошлого дым клубится, И с фронта, и с флангов, и с тыла, И видишь – всё было, было, Архивы многостранично Подскажут: всё – всё вторично. Когда Норны Трубят в морские раковины, как в горны, Леди и джентльменов – ответственный процесс! – Сопровождая на Небо или в Гадес, Гарантируя Вечности и для неё сохраня Всё современное (но – вчерашнего дня); Когда призраки Броккена в количестве обильном, Порождённые чьим-то дыханием на параде чернильном, Появятся, суровые и циклопические, И покажут нам фокусы их оптические, – Да не оскорбит наших чувств и мнений Это представление всех представлений! Если кто-то страстно воскликнет: «Увы, Quod ubique, Quod ab omnibus означает semper!» О, брат мой, не тереби свой ус и джемпер, Но сядь в уголок, Да возьми уголёк, Да разожги трубку, Да затянись глубко, И, балансируя меж правдой и фальшивками, Снова займись Газетными Подшивками, Чтобы, дань отдав листам перелистанным, Понять, что такое «Успех» в значении истинном, Который пресса, согласно её обычаю, Приравнивает к «Славе» и к «Величию», И, глядя в Архивы Из перспективы, Ты скажешь не «Э, ври-ка!» Ты скажешь: «Эврика!» © Перевод Евг. Фельдмана 19.09.-10.10.2011 Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |