Роберт Бернс (Robert Burns)




Текст оригинала на английском языке

Inscription for an Altar to Independence, at Kerroughtry, Seat of Mr. Heron, Written in Summer, 1795


THOU of an independent mind,
With soul resolv’d, with soul resign’d;
Prepar’d Power’s proudest frown to brave,
Who wilt not be, nor have a slave;
Virtue alone who dost revere,
Thy own reproach alone dost fear,-
Approach this shrine, and worship here.


Русский перевод

Стихи, написанные для Алтаря Независимости летом 1795 года в Керрохтри, поместье мистера Патрика Херона


Кто независим и упрям,
Кто горд, решителен и прям,
Застоя, лени возмутитель,
Не раб и не поработитель,
Готовый дать смертельный бой
Несправедливости любой,
Кто правды истинный радетель
И чтит одну лишь добродетель,
Кого страшит не грозный рок,
А чистой совести упрёк, –
Для мирных дел, для грозной битвы,
Иди в сей храм, твори молитвы!

© Перевод Евг. Фельдмана
12-13.01.2003
Все переводы Евгения Фельдмана


Надпись на алтаре независимости


Кто независим, прям и горд,
В борьбе решителен и тверд,
Кому равно претит судьба
Рабовладельца и раба,
Кому строжайший приговор –
Своей же совести укор,
Тому, чья сила – правота,
Открой, алтарь, свои врата!

© Перевод С.Я. Маршака 
Все переводы Самуила Маршака





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru