Текст оригинала на английском языке Epigram on Elphinstone’s Translation of Martial’s Epigrams O thou whom Poetry abhors, Whom Prose has turned out of doors, Heard’st thou yon groan?-proceed no further, ’Twas laurel’d Martial calling murther. Русский перевод Эпиграмма на Эльфинстона, переводчика эпиграмм Марциала О ты, кто Поэзии даром не нужен, Кто не́ был вовеки и с Прозою дружен, Ты слышишь ли стон, что несётся по свету? То стон Марциа́ла:1 «Убийцу – к ответу!» 1787 © Перевод Евг. Фельдмана 18.12.1997 Все переводы Евгения Фельдмана 1 - Марциа́л (I в. до н.э.) – римский поэт, автор многочисленных эпиграмм. – Примечание переводчика. Переводчику Марциала О ты, кого поэзия изгнала, Кто в нашей прозе места не нашёл, – Ты слышишь крик поэта Марциала: «Разбой! Грабеж! Меня он перевёл!..» Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака 1787 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |