Текст оригинала на английском языке The Toadeater Of Lordly acquaintance you boast, And the Dukes that you dined wi’ yestreen, Yet an insect’s an insect at most, Tho’ it crawl on the curl of a Queen! Русский перевод Лизоблюд Пускай с тобою дружит граф И герцог. Ну и что ж? – На королеве побывав, Осталась вошью вошь! 1791 © Перевод Евг. Фельдмана 17.06.1988 Все переводы Евгения Фельдмана Поклоннику знати У него герцогиня знакомая, Пообедал он с графом на днях... Но осталось собой насекомое, Побывав в королевских кудрях! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака 1791 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |