Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Текст оригинала на английском языке «Epitaphs of the War». 1914-1918. 1. «Equality of Sacrifice» A. “I was a Have.” B. “I was a ‘have-not.’” (Together). “What hast thou given which I gave not?” Русский перевод «Эпитафии Войны». 1914-1918. 1. Убытки поровну А: «Я был при жизни Богачом». Б: «А я страдал от нищеты». (Оба вместе): «Тогда чего ж лишился я такого, что не отдал ты?» © Перевод Евг. Фельдмана 19.05.1997 24.05.1997 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |