Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Текст оригинала на английском языке «Epitaphs of the War». 1914-1918. 28. Unknown Female Corpse Headless, lacking foot and hand, Horrible I come to land. I beseech all women’s sons Know I was a mother once. Русский перевод «Эпитафии Войны». 1914-1918. 28. Неопознанный женский труп Лежу без головы, без рук, без ног. Кем я была, узнать никто не смог. Так пусть узнают женщин сыновья, Что матерью была когда-то я. © Перевод Евг. Фельдмана 11.05.1985 20.05.1995 (ред.) 24.05.1997 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |