Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)




Текст оригинала на английском языке

«Epitaphs of the War». 1914-1918. 28. Unknown Female Corpse


Headless, lacking foot and hand, 
Horrible I come to land. 
I beseech all women’s sons 
Know I was a mother once.


Русский перевод

«Эпитафии Войны». 1914-1918. 28. Неопознанный женский труп


Лежу без головы, без рук, без ног. 
Кем я была, узнать никто не смог. 
Так пусть узнают женщин сыновья, 
Что матерью была когда-то я.

© Перевод Евг. Фельдмана
11.05.1985
20.05.1995 (ред.)
24.05.1997 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru