Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) Текст оригинала на английском языке Beast and Man in India. 5. The Beasts are Very Wise The beasts are very wise, Their mouths are clean of lies, They talk one to the other, Bullock to bullock's brother Resting after their labours, Each in stall with his neighbours. But man with goad and whip, Breaks up their fellowship, Shouts in their silky ears Filling their soul with fears. When he has ploughed the land, He says: "They understand." But the beasts in stall together, Freed from the yoke and tether, Say as the torn flanks smoke: "Nay, 'twas the whip that spoke." Русский перевод Стихотворные эпиграфы для книги Джона Локвуда Киплинга ''Животное и человек в Индии''. 5. ''Животные мудры; они не лгут'' Животные мудры; они не лгут. Когда быки, дневной окончив труд, Неспешно собираются в хлева, Неспешные правдивые слова Сосед роняет, обратясь к соседу, И с братом брат ведёт свою беседу. Однако, человек приходит с плёткой, И прерывает разговор их кроткий, И грубо он кричит им прямо в уши, И страхом наполняются их души, И слышат речь: «Запомнится навек Им то, что говорил – я, человек!» И молвят, удивляясь этой речи, Они, устало расправляя плечи, Уже освобождённые от пут: «Одна лишь плётка говорила тут!» © Перевод Евг. Фельдмана 6.04.2001 10.04.2001 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |