Роберт Бернс (Robert Burns)


Эпитафия Джеймсу Гриву, лэрду Богхеда


Здесь Джеймс Грив погребён.
Всё надеется он,
	Что спасён будет ангельской ратью.
Если будет спасён,
Как надеется он,
	Предпочту я спасенью – проклятье!

1783

© Перевод Евг. Фельдмана
15.12.1997
Все переводы Евгения Фельдмана


Эпитафия владельцу усадьбы

         Джемс Грив Богхед
         Был мой сосед,
И, если в рай пошёл он,
         Хочу я в ад,
         Коль райский сад
Таких соседей полон.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Текст оригинала на английском языке

Epitaph on James Grieve, Laird of Boghead


HERE lies Boghead amang the dead
  In hopes to get salvation;
But if such as he in Heaven may be,
  Then welcome-hail! damnation.

1783



Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru