Эпитафия сельскому сквайру, который был покорным мужем своей жены Адам был круглым дураком. Был у жены под каблуком Потомок столь же слабый. Сей случай каждому знаком: Где баба вертит мужиком, Там черти вертят бабой! 1784 © Перевод Евг. Фельдмана 18.12.1997 Все переводы Евгения Фельдмана Надпись на могиле эсквайра, который был у жены под каблуком Со дней Адама все напасти Проистекают от жены. Та, у кого ты был во власти, Была во власти сатаны. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Текст оригинала на английском языке Epitaph on a Henpecked Country Squire As father Adam first was fooled (A case that’s still too common), Here lies a man a woman ruled, - The Devil ruled the woman. 1784 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |