Песня («Тебе я верил, как судьбе...») Тебе я верил, как судьбе, Дышал и жил одной тобою, Но я не ведал, что в тебе Живёт измена с красотою. Прощай, прощай! Любовь, подобную моей, Ты в мире сём найдёшь едва ли. Но так, как ты, среди друзей Меня ещё не предавали. Прощай, прощай! Прощай! Вовек не оскорблю Свою любовь хулой и ядом. Я десять жизней отдаю, Чтоб умереть с тобою рядом. Прощай, прощай! Прощай! И помни с этих пор, Что мною худшее испито: Не страшен сердцу приговор, Когда оно навек разбито! Прощай, прощай! © Перевод Евг. Фельдмана 11.07.1970 Посёлок Учку́евка под Севастополем на Северной стороне («Маке́нзиевы горы») Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке Song (Mary, I believed thee true) Mary, I believed thee true, And I was blest in thus believing But now I mourn that e’er I knew A girl so fair and so deceiving. Fare thee well! Few have ever loved like me, – Yes, I have loved thee too sincerely! And few have e’er deceived like thee. – Alas! deceived me too severely. Fare thee well! Fare thee well! – yet think awhile On one whose bosom bleeds to doubt thee: Who now would rather trust that smile, And die with thee than live without thee. Fare thee well! Fare thee well! I’ll think of thee. Thou leavest me many a bitter token; For see, distracting woman, see, My peace is gone, my heart is broken! – Fare thee well! These words were written to the pathetic Scotch air “Galla Water.” |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |