Томас Мур (Thomas Moore)


2-я анакреонтическая ода


Возьми эпический размер,
Которым прежде пел Гомер,
Но петь убийство и войну
На заставляй свою струну.
Унынье – прочь и скука – прочь.
Я буду править в эту ночь.
Ликуйте, радостью полны,
Края подвластной мне страны!
Когда роса падёт во мгле
И разольётся по земле
Здоровый, стойкий аромат, 
Танцуйте все, – стар, и млад.
О Бахус, Бахус, добрый бог,
На зная бремени тревог, 
Мы славим яркие мечты, 
Что нам внушил сегодня ты!
Итак, поэт, возьми размер,
Которым прежде пел Гомер,
Но петь убийство и войну
На заставляй свою струну!

© Перевод Евг. Фельдмана
15-16.10.1971 
совхоз «Целинный» 
Русско-Полянского района 
Омской области
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

From “The Odes of Anacreon”. Ode 2


Give me the harp of epic song,
Which Homer’s finger thrilled along;
But tear away the sanguine string,
For war is not the theme I sing.
Proclaim the laws of festal right,[1]
I'm monarch of the board to-night;
And all around shall brim as high,
And quaff the tide as deep as I.
And when the cluster’s mellowing dews
Their warm enchanting balm infuse,
Our feet shall catch the elastic bound,
And reel us through the dance's round.
Great Bacchus! we shall sing to thee,
In wild but sweet ebriety;
Flashing around such sparks of thought,
As Bacchus could alone have taught.

Then, give the harp of epic song,
Which Homer’s finger thrilled along;
But tear away the sanguine string,
For war is not the theme I sing.

[1] The ancients prescribed certain laws of drinking at their festivals, for an account of which see the commentators. Anacreon here acts the symposiarch, or master of the festival.





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru