Уильям Блейк (William Blake)


Песни невинности. Мальчик найденный


В трясину мальчик угодил,
Кружа за светляком;
Он закричал - но тут предстал
Господь: родным отцом.

Найденыша он приласкал
И к матери отнес,
Блуждавшей с криком в лесу великом,
Охрипшей от долгих слез.

Перевод В. Л. Топорова


Маленький мальчик, устало бредущий
Вслед за болотным огнем,
Звать перестал. Но отец вездесущий
Был неотлучно при нем.

Мальчика взял он и краткой дорогой,
В сумраке ярко светя,
Вывел туда, где с тоской и тревогой
Мать ожидала дитя.

Перевод С.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Маленький мальчик в пустынном болоте,
Влекомый блуждающим светом,
Начал рыдать, но Бог, всегда близкий,
Предстал, как отец, весь в белом.

Он склонился к нему, и за руку взял,
И, целуя, привёл его к матери,
В то время как, бледная, в долине пустынной,
Она искала любимого мальчика. 

Перевод К.Д. Бальмонта


Во тьме ребёнок сбился с пути,
Блуждая за огоньком.
Заплакал чуть слышно, но рядом Всевышний —
Окутан белым плащом.

Как отец, Он за руку малыша
К матери вел за собой.
Тоской сражена, искала она
Дитя в долине ночной.

Перевод Сергея Сухарева


Найденный Малыш

Малыш за болотным брёл огоньком
И в топь зашёл, наконец,
Он звал, кричал, и пред ним предстал
Господь, как родимый отец.

Целуя, он за руку вёл малыша
Туда, где бедная мать,
Грустна и бледна, бродила одна,
Надеясь сынка отыскать.

Перевод Д. Смирнова-Садовского 


Текст оригинала на английском языке

Songs of Innocence. The Little Boy Found


The little boy lost in the lonely fen,
Led by the wandering light,
Began to cry, but God, ever nigh,
Appeared like his father, in white.

He kissed the child, and by the hand led,
And to his mother brought,
Who in sorrow pale, through the lonely dale,
The little boy weeping sought. 





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru