В тот день, когда лэрд Кардонесс показал нам свою усадьбу Ты нам угодья показал. Ты показал приемный зал. Мы насладились от души... А ты их, евнух, сторожи! 1794 © Перевод Евг. Фельдмана 19.12.1997 6.01.1998 23.01.1998 Все переводы Евгения Фельдмана При посещении богатой усадьбы Наш лорд показывает всем Прекрасные владенья... Так евнух знает свой гарем, Не зная наслажденья. Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Текст оригинала на английском языке On Being Shewn a Beautiful Country Seat We grant they’re thine, those beauties all, So lovely in our eye; Keep them, thou eunuch, Cardoness, For others to enjoy! 1794 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |