Строки, начертанные на деревянной тарелке Во славу честной госпожи С её проезжим людом Стучат здесь вилки и ножи Над каждым дивным блюдом. Пусть охраняют от потерь Её благие боги, И я, её завидев дверь, К ней заверну с дороги! 1787 © Перевод Евг. Фельдмана 21.12.2002 30.01.2003 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Трактирщице из Рослина Достойна всякого почёта Владений этих госпожа. В её таверне есть работа Для кружки, ложки и ножа. Пускай она, судьбой хранима, Ещё полвека проживёт. И – верьте! – не промчусь я мимо Её распахнутых ворот! Перевод С.Я. Маршака Все переводы Самуила Маршака Текст оригинала на английском языке Lines Inscribed on a Platter My blessings on ye, honest wife, I ne’er was here before: Ye’ve wealth o’ gear for spoon and knife – Heart could not wish for more. Heaven keep you clear of sturt and strife, Till far ayont four score, And while I toddle on thro’ life, I’ll ne’er gae by your door! 1787 |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |