Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) «Эпитафии Войны». 1914-1918. 10. Могила в окрестностях Каира Сей бравый малый, Боги Нила, Большой Войны прошёл горнило, И нет в нём страха, нет стыда. – Пускай исчезнет – навсегда… © Перевод Евг. Фельдмана 19.05.1997 1.06.2009 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке «Epitaphs of the War». 1914-1918. 10. A Grave near Cairo Gods of the Nile, should this stout fellow here Get out—get out! He knows not shame nor fear. |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |